Precariedad y neolengua

¿Puede el lenguaje, la forma de comunicar, hacer que sintamos como buenas cosas que no lo son?

Si, sin duda.

Basta con partir de una «combinación de términos» carente de significado o de significado vago, otorgarles un sentido y repetir y repetir hasta convertirlos en algo que a fuerza de escuchar, lo asumimos como si siempre hubiese estado ahí, lo incorporamos a nuestro día a día
No son eufemismos, buscan normalizar algo anormal; veamos algunos ejemplos,  que nos llegan en inglés, cómo no y todos ellos relacionados con la precariedad, que no deja de ser una potencial bomba a desactivar:

Minijob, para referirse a trabajos muy limitados en su jornada o en su salario Nesting, para referirse a pasar el tiempo libre sin salir de casa

Adolestreinta, para definir a los treintaañeros no emancipados, se vende como “vivir despreocupado y sin ataduras” 

Co-living, tener que compartir piso, vivir en una habitación porque no te puedes permitir pagar un alquiler, porque así «puedes seguir compartiendo experiencias laborales y vitales»

Freeganismo: comer de la basura, literalmente, disfrazado de “estoy contra el despilfarro alimenticio”

Job-hopping, que es tener que cambiar de trabajo cada dos por tres debido a los llamados “contratos basura”, aunque apara algunos medios es una tendencia que «arrasa» entre los jóvenes

Job-sharing, en el que dos personas ocupan un mismo puesto de trabajo, repartiendo el sueldo también: «Dos expertos, felices y comprometidos, sin desgastes y sin sacrificar su vida profesional ni la personal beneficiando al máximo al empleador. El sueño hecho realidad.«

Trabacaciones, o irse de vacaciones con el móvil, el portátil y seguir estando disponible para cubrir las necesidades del puesto de trabajo, porque estar de vacaciones es aburrido

Sinkies, para definir parejas jóvenes, que trabajan, pero cuyos ingresos no les permiten formar familia, ya que ambos sueldos alcanzan escasamente el equivalente a un salario decente

Salario emocional, porque el dinero no lo es todo. Cobras poco, si, pero a cambio tienes cierta flexibilidad de horario, puedes conciliar…

Y lo rematamos todo con un poco de Resiliencia: tu aguanta lo que sea, y no protestes.

Ah y no olvides sonreír, que algo leí el otro día en una taza.


Neolengua (Newspeak) es un término introducido por George Orwell en la novela 1984 (publicada en 1949).
Con Neolengua no se refiería a neologismos ni a eufemismos. Detrás hay una clara intención manipulativa, de crear o modificar estados de opinión: dominar el pensamiento de los miembros del Partido y hacer inviables otras formas de pensamiento contrarias a los principios del Ingsoc

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s